Barokah, Fitra Riski (2026) "تحليل طرق ترجمة الاستعارة (METAFORA) في رواية ""عساكر قوس قزح لأندريا هيراتا""". Other thesis, UIN Sulthan Thaha Saifuddin Jambi.
Full text not available from this repository.Abstract
"فطرة رزقي بركة 2025, تحليل طرق ترجمة الاستعارة (METAFORA) في رواية ""عساكر قوس قزح لأندريا هيراتا""
يهدف هذا البحث إلى تحليل استراتيجيات ترجمة الاستعارات من اللغة الإندونيسية إلى اللغة العربية في رواية عساكر قوس قزح لأندريا هيراتا، والتي ترجمتها سكينة إبراهيم. تُعد الاستعارة من أبرز الأساليب البلاغية التي تثري المعنى وتضفي طابعًا تعبيريًا وجماليًا على النصوص الأدبية. غير أن ترجمة الاستعارات تمثل تحديًا خاصًا بسبب ارتباطها بالسياقات الثقافية واللغوية للغة المصدر. اعتمد الباحث في هذا البحث على المنهج الوصفي النوعي باستخدام أسلوب البحث المكتبي. وقد تمثلت المصادر الأولية في النص الأصلي للرواية وترجمتها العربية، في حين شملت المصادر الثانوية الكتب والمقالات والنظريات ذات الصلة، ولا سيما نظرية بيتر نيومارك في ترجمة الاستعارة. كشفت نتائج التحليل عن استخدام خمس استراتيجيات رئيسية في الترجمة، وهي: (1) إعادة إنتاج الاستعارة كما هي في اللغة المصدر (18 مثالاً)، (2) استبدال الاستعارة بأخرى مكافئة (3 أمثلة)، (3) ترجمة الاستعارة إلى تشبيه (4 أمثلة)، (3) ترجمة الاستعارة بالتشبيه والمعنى (مثالان)، و(5) تحويل الاستعارة إلى معناها الحرفي (10 أمثلة). ولا توجد المثل لحذف التعبير الاستعارة, و(1) دمج التعبير الاستعاري مع إضافة توضيح معناه تبيّن أن اختيار الاستراتيجية يعتمد على السياق ومدى تكافؤ الخلفية الثقافية وسهولة الفهم لدى القارئ باللغة الهدف. وعلى الرغم من حدوث بعض التعديلات أو التبسيط في بعض الاستعارات، إلا أن معظمها حافظ على الأثر الأسلوبي والمعنى البلاغي للنص الأصلي. تسهم هذه الدراسة في تعميق الفهم لاستراتيجيات ترجمة البلاغة الأدبية، وتُعد مرجعًا مهمًا للمترجمين في التعامل مع التحديات الأسلوبية عبر اللغات والثقافات.
الكلمات المفتاحية: الترجمة، الاستعارة، استراتيجيات الترجمة، عساكر قوس قزح، اللغة العربية Fitra Riski Barokah 2025, Tahlilu Turuku Tarjamah isti’aroh (Metafora) fi Riwayah “Asaakir qaus qozah” Liandreahiyrata yahdafu hadzal bahtsi ila tahlili istarotiyjiyaat tarjamatul isti’araat min allughoh al indunisia ila allughoh al arobiyah fi riwayah asakiir qaus qozah li andre hyrata wa allaty tarjamatha sukainah ibrahim tu’adu isti’arah min abrozi asaalib al balaghiyah allaty tusri ma’na wa tadfi taabi’an ta’biriyan wa jamaliyan ala nususil adabiyah. "
| Item Type: | Thesis (Other) |
|---|---|
| Divisions: | Fakultas Adab dan Humaniora > Bahasa dan Sastra Arab |
| Depositing User: | Mahdianto UIN Jambi |
| Date Deposited: | 23 Apr 2026 04:14 |
| Last Modified: | 23 Apr 2026 04:14 |
| URI: | http://digilib.uinjambi.ac.id/id/eprint/5543 |
